LOGÍSTICA
AÉREA DOS EUA NA ANTÁRTIDA – OS AERÓDROMOS DE McMURDO
(USA AERIAL LOGISTICS – THE AIRFIELDS AT
MCMURDO /
LOGÍSTICA AÉREA DE LOS EE. UU. – LOS AERÓDROMOS EN McMURDO)
PARTE
6 (PART 6) – PHOENIX
Ao longo de sua história, a estação McMurdo vem sendo servida por um conjunto de aeródromos, construídos sobre gelo ou neve e utilizados em determinadas épocas do ano para receber diferentes tipos de aeronaves. Nesse sistema, as pistas duras Ice Runway (1 – referências ao final) e Pegasus (2), recentemente desativadas, recebiam grandes aviões equipados com rodas provenientes da Nova Zelândia, mas não podiam funcionar no período mais quente do verão, enquanto Williams Field (3), feita de neve compactada e voltada para o transporte intracontinental, está apta a operar somente aviões sobre esquis, se necessário durante o ano todo [Throughout its history, McMurdo station has been served by a set of airfields, built over ice or snow and used in certain times of the year to receive different types of aircraft. By this system, the recently deactivated Ice Runway (1 – references at the end) and Pegasus (2) strips received large aircraft equipped with wheels coming from New Zealand, but could not operate in the hottest period of summer, while Williams Field (3), made of compacted snow and more focused on intracontinental transport, is able to operate only airplanes on skis, if necessary during the whole year / A través de su historia, la estación McMurdo ha sido servida por un grupo de aeródromos, construidos sobre hielo o nieve y utilizados en ciertas épocas del año para recibir tipos diversos de aviones. En ese sistema, las pistas duras Ice Runway (1 – referencias al final) y Pegasus (2), recientemente desactivadas, recibían grandes aviones equipados con ruedas procedentes de Nueva Zelanda, aunque no pudiesen operar en el período más caliente de verano, mientras que Williams Field (3), hecho de nieve compactada y empleado en el transporte intracontinental, es capaz de operar sólo aviones con esquís, si necesario durante todo el año].
Entre
2008 e 2014 a base foi servida apenas por dois aeródromos, ao invés dos três
tradicionais. Durante esse período, Pegasus se manteve funcionando – inicialmente
junto com Williams Field; depois, com Ice Runway. Esse esquema foi uma prova de
conceito de um projeto de aeródromo consolidado (complexo unificado de pistas
de pouso para atender a toda a demanda da estação). Até 2013
ainda se pensava que Pegasus poderia exercer esse papel (4) [Between 2008 and 2014 the base was served only by two airdromes, rather
than the three traditional ones. During that time, Pegasus kept running –
initially along with Williams Field; then, with Ice Runway. Such scheme was a
proof of concept for the project of a consolidated airfield (a single complex
of airstrips meant to meet all station demand). Until 2013 it was still thought
that Pegasus could play such role (4)
/ Entre 2008 y 2014 la base fue servida
solamente por dos campos de aviación, en vez de los tres tradicionales. Durante
ese tiempo, Pegasus siguió funcionando – inicialmente junto con Williams Field;
luego, con Ice Runway. Este esquema era una prueba de concepto de un proyecto
de aeródromo consolidado (complejo unificado de pistas de aterrizaje para satisfacer
toda la demanda de la estación). Hasta 2013 todavía se pensaba que Pegasus
podría desempeñar tal papel (4)].
Durante
mais de 20 anos Pegasus recebeu aeronaves de transporte pesado, mas os problemas
de derretimento do local terminaram por inviabilizar sua operação, e, com o fim
de sua vida útil, o aeródromo foi desativado em dezembro passado. Nos anos mais
recentes, os voos de Boeing C-17 Globemaster III vindos de Christchurch paravam
no final de novembro e só retornavam quase no fim da temporada, em fevereiro (a
respeito das instalações do USAP – United States Antarctic Program – na
Nova Zelândia, ver 5) [For more
than 20 years, Pegasus have received heavy transport aircraft, but melting
problems in the site ended up crippling its operation, and the airfield was
shut down last December, as its useful life ended. In recent years, Boeing C-17 Globemaster III flights
from Christchurch were interrupted by the end of November and only resumed
almost at season’s closure, in February (see 5 for the United States
Antarctic Program – USAP – facilities in New Zealand) /
Por más de 20 años, Pegasus ha recibido
aviones de transporte pesado, pero los problemas de derretimiento en el sitio
terminaron inviabilizando su operación, y, con el fin de su vida útil, el aeródromo fué cerrado en diciembre passado.
En
los últimos años, los vuelos de Boeing C-17 Globemaster III de Christchurch eran
interrumpidos a fines de noviembre y sólo se reanudaban casi al cierre de la
temporada, en febrero (acerca delas instalaciones de USAP – United States Antarctic
Program – en Nueva Zelanda, véase 5)].
Na
época mais quente do ano, que é justamente o período de maior afluxo de
pessoal, a estação só pode contar com Williams Field para manter a comunicação
aérea com a Nova Zelândia, mas esse campo de pouso não pode receber aeronaves
maiores do que o Lockheed LC-130. Isso cria um gargalo no
transporte de passageiros e carga durante o pico do verão, já que os C-17,
espinha dorsal da ponte aérea Christchurch-McMurdo, são aeronaves muito mais
pesadas, que necessitam de uma superfície dura para operar [During the warmest part of the year (which
is also the period of largest influx of personnel), the station can only rely
on Williams Field to maintain aerial communication with New Zealand, but that
landing field cannot accommodate aircraft larger than the Lockheed LC-130. That
creates a bottleneck on passenger and cargo transportation during peak summer,
because C-17, the backbone of Christchurch-McMurdo airbridge, is a much heavier
airplane and needs a hard surface to operate / Durante el período más cálido del año, que es también el momento de
mayor afluencia de personal, la estación sólo puede fiarse en Williams Field
para mantener la comunicación aérea con Nueva Zelanda, pero ese campo de
aterrizaje no puede acomodar aeronaves más grandes que el Lockheed LC-130. Eso
produce un cuello de botella en el transporte de pasajeros y de cargas durante
el pico del verano, porque los C-17, columna vertebral del puente aéreo
Christchurch-McMurdo, son aviones mucho más pesados, que necesitan de una
superficie dura para operar].
Inaugurado
em fevereiro de 2017, Phoenix foi
pensado para servir como o novo aeródromo consolidado de McMurdo (SAC – Single Airfield Complex). O complexo substituirá Pegasus e Ice
Runway (Williams Field será mantida como pista de emergência para os LC-130), e
atualmente possui a única pista para aeronaves com rodas existente em McMurdo [Opened in February 2017, Phoenix was
designed to be McMurdo's new consolidated airdrome (SAC – Single Airfield Complex). Meant to replace Pegasus and Ice Runway (Williams Field will be retained
as an emergency landing field for the LC-130s), the facilities currently have the
only strip for wheeled aircraft existing at McMurdo /
Inaugurado en febrero de 2017, Phoenix
fue diseñado para ser el nuevo aeródromo consolidado de McMurdo (SAC – Single Airfield Complex). Destinado a reemplazar
Pegasus y Ice Runway (Williams Field será mantenida como pista de emergencia
para los LC-130), el complejo tiene la única pista para aeronaves con ruedas
existente en McMurdo en la actualidad].
ESCOLHA DO LOCAL (SITE SELECTION / SELECCIÓN DEL SÍTIO)
ESCOLHA DO LOCAL (SITE SELECTION / SELECCIÓN DEL SÍTIO)
Há
anos o USAP vem tentando reunir todas
as operações de asas fixas de McMurdo em um mesmo local. E, dada a crescente
inviabilidade de Pegasus nos últimos tempos, era necessário não retardar a
construção do novo campo de aviação. Se o aeródromo planejado não desse certo,
isso teria enorme impacto no esforço científico dos EUA na Antártida – o USAP envia 3.500 pessoas por ano para o
continente (6)
[For years USAP has been trying to put
all of McMurdo's fixed-wing operations together in one place. And, given Pegasus' increasing infeasibility in recent
times, it was necessary not to delay the construction of the new airfield. If
the planned airdrome did not work, that would have a huge impact on the U. S. scientific
effort in Antarctica – USAP sends 3,500
people a year to the continent (6)
/ Durante años el USAP ha intentado reunir todas las operaciones
de ala fija de McMurdo en un solo lugar. Y en los últimos tiempos,
dada la creciente inviabilidad de Pegasus, era necesario no retrasar la construcción
del nuevo campo de aviación. Si el aeródromo planeado no funcionara, eso
tendría un enorme impacto en el esfuerzo científico de los EE. UU. en la
Antártida – el USAP envía 3.500 personas al año hacia el
continente (6)].
Alguns
fatores foram levados em conta na escolha do local: o novo aeródromo deveria
ser o mais próximo possível da estação e ficar fora da área de influência das
partículas de poeira escura advindas da ilha Black (conforme visto no post anterior, nessa zona ocorrem
processos acentuados de derretimento, relacionados à diminuição do albedo –da “brancura”–
da superfície, que passa a absorver mais radiação do sol). O complexo
necessitava ser elaborado em um local onde houvesse disponibilidade de neve
fresca e de granulação fina, de maneira a permitir a colocação anual de uma
capa de neve para a proteção da pista principal contra a radiação solar no
verão. Ao mesmo tempo, precisava estar sobre uma superfície que permitisse a
preparação e a manutenção de uma pista dura (7, p. 18). A NSF (National
Science Foundation) iniciou a procura pelo local para a instalação do
complexo em 2014 (8), e os estudos para a criação do aeródromo
consolidado apontaram duas
recomendações preliminares, ambas na plataforma de gelo de McMurdo [Some
factors were taken into account when choosing the location: the new airfield
should be as close as possible to the station and outside the area of influence
of dark dust particles coming from Black Island (as seen in the previous post,
there are intense melting processes in such zone. These are related to the
decrease in the albedo –the "whiteness"– of the surface, which then absorbs more
radiation from the sun). The complex also had to be developed in a place where
there was available fresh, fine-grained snow, so as to allow the annual placement of a cap to protect the runway from
solar radiation in the summer. At the
same time, it needed to be on a surface that allowed preparation and
maintenance of a hard airstrip (7,
p. 18). National
Science Foundation (NSF) began searching for a site in 2014 (8), and the study for the creation of a
consolidated airfield made two preliminary recommendations, both on the McMurdo
ice shelf / Algunos factores se tuvieron en cuenta a la
hora de elegir la ubicación: el nuevo aeródromo debería estar lo más cerca
posible de la estación y fuera de la zona de influencia de las partículas de
polvo oscuro procedentes de la Isla Black (como se ha visto en el post
anterior, hay intensos procesos de derretimiento en dicha zona, relacionados con
la disminución del albedo –la "blancura"–
de la superficie, que absorbe más radiación del sol). El complejo también necesitaba
ser desarrollado en un lugar donde hubiera disponibilidade de nieve fresca y de
fina granulación, para permitir la colocación anual de uma capa de nieve
destinada a proteger la pista de la radiación solar en el verano. Al mismo
tiempo, tenía que estar sobre una superficie que permitiera la preparación y el
mantenimiento de una pista dura (7,
p. 18). La NSF
(National Science Foundation) comenzó la búsqueda por el sitio donde se
instalaria el complejo en 2014 (8),
y el estudio para la creación de un aeródromo consolidado hizo dos
recomendaciones preliminares, ambas en la barrera de hielo de McMurdo].
A primeira opção era posicionar o aeródromo em uma área próxima à de Pegasus . A exemplo deste, o novo complexo também seria construído sobre o gelo, com uma leve cobertura de neve comprimida (white ice), mas não se conseguiu encontrar um local que preenchesse as condições necessárias na região. A outra alternativa seria perto da milha 10 da estrada de acesso a Pegasus, a 4 ou 5 milhas a nordeste desse aeródromo. A base da pista seria de neve, já que no local o gelo da plataforma fica muito distante da superfície. Nesse lugar, a taxa de precipitação é maior do que em Pegasus, mas muito menor do que na região de Williams Field, e poderia ser manejável se os EUA fossem capazes de construir uma superfície dura o suficiente a partir da neve. O desenvolvimento posterior de procedimentos de construção e manutenção de um campo de aviação situado sobre neve profunda (deep snow surface runway) determinaria o cronograma da obra (9 e 10, pp. 31-33 e 46-49) [A first option was to position the airdrome in an area close to Pegasus. Like that one, the new complex would also be built on the ice, with a cover of compressed snow (white ice) over it, but it was not possible to find an appropriate place in the region. The other alternative was near the milepost 10 along the access road to Pegasus, 4 to 5 miles NE of that aerodrome. The base of the runway would be made of snow, because ice is buried very deep on the shelf in that place. Snowfall rate in the region is higher than in Pegasus, but much smaller than in the Williams Field region, and could be manageable if the U. S. were able to build a surface hard enough. Further development on the procedures of construction and maintenance of a deep snow surface runway would determine the schedule of the work (9 and 10, pp. 31-33 and 46-49) / La primera opción era situar el aeródromo en una área cercana a Pegasus. Al igual que este, el nuevo complejo también sería construido sobre el hielo, con una cubierta de nieve comprimida (white ice), pero no fue posible encontrar un lugar adecuado en la región. La otra alternativa sería cerca de la milla 10 de la carretera de acceso a Pegasus, a 4 o 5 millas al nordeste de ese aeródromo. La base de la pista sería de nieve, ya que en el lugar el hielo de la barrera queda muy lejos de la superficie. La tasa de precipitación en la región es mayor que en Pegasus, pero mucho más pequeña que en la región de Williams Field, y podría ser manejable si los EE. UU. fueran capazes de construir una superficie lo suficientemente dura. El desarrollo ulterior en los procedimientos de construcción y mantenimiento de un campo de aviación situado sobre nieve profunda (deep snow surface runway) determinaria el cronograma de la obra (9 y 10, pp. 31-33 y 46-49)].
A escolha final da localização terminou recaindo sobre a milha 11 da estrada (ver figura), a uns 6 km a leste de Pegasus e a cerca de 24 km ao sul da estação McMurdo, no lugar denominado “Sítio Alpha” (Alpha Site). O novo aeródromo fica em uma zona distante dos problemas de derretimento referidos e em posição favorável em relação às ilhas Black e White, que influenciam muito os ventos na região. Está localizado em uma área que recebe em média 45cm (18 polegadas) de neve por ano (11), acumulação 23 a 30cm (9 a 12″) superior à que ocorre no sítio de Pegasus, o que ajuda a mitigar qualquer aglomeração de poeira na pista. De fato, a maior precipitação protege o campo de pouso no verão, mas também significa que haverá uma maior quantidade de neve a ser trabalhada e nivelada em certos períodos [The final site selection fell on the milepost 11 of the road (see figure), about 6 km (around 4 miles) east of Pegasus and about 24 km south of McMurdo Station, at the so-called "Alpha Site". The new airfield is within a zone far from the aforementioned melting issues and in a favorable position vis-a-vis the Black and White islands, which have great influence over the region's winds. It is located within an area that gets an average of 18 inches (45cm) of snow per year (11), 9 to 12 inches (23 to 30cm) more than in the Pegasus site, which helps to soften any dust accumulation on the strip. As a matter of fact, a higher precipitation rate is helpful to protect the landing field in the summer, but it also means that there will be a greater amount of snow to be graded and groomed at certain times / La selección final de la ubicación terminó recayendo sobre la milla 11 de la carretera (ver figura), a unos 6 km al este de Pegasus y a unos 24 km al sur de la estación McMurdo, en el denominado "Sitio Alpha". El nuevo aeródromo está en una zona alejada de los problemas de derretimiento mencionados y en una posición favorable con relación a las islas Black y White, que tienen gran influencia sobre los vientos de la región. Se encuentra dentro de un área que recibe un promedio de 45 cm (18 pulgadas) de nieve por año (11), acumulación 23 a 30 cm (9 a 12″) mayor que en el sitio de Pegasus, lo que ayuda a disminuir cualquier aglomeración de polvo en la pista. De hecho, la precipitación más alta protege el campo de aterrizaje en el verano, pero también significa que habrá una mayor cantidad de nieve para ser trabajada y nivelada en ciertos períodos].
Depois da escolha do lugar, passou-se ao desenho do complexo, que deverá ter uma runway (pista dura adequada para aeronaves com rodas) e uma skiway (pista de neve para aviões equipados com esquis). Em 2015 teve início intenso esforço de desenvolvimento daquela que foi então chamada “Alpha Runway”, a qual ficou pronta a tempo para os testes de 2016-17 [After site selection, the airdrome design was completed. The complex is supposed to have a runway (suitable for aircraft with wheels) and a skiway (a strip for airplanes equipped with skis). In 2015, the intense development effort of what was then named the "Alpha Runway" started, and the strip was ready in time for the 2016-17 tests / Después de la elección del sitio, se completó el diseño del aeródromo, que deberá tener una runway (pista dura apta para recibir aeronaves con ruedas) y una skiway (pista para aviones equipados con esquís). En 2015, comenzó el intenso esfuerzo de desarrollo de la que entonces se llamó "Alpha Runway", que quedó lista a tiempo para las pruebas de 2016-17].
CONSTRUÇÃO (CONSTRUCTION / CONSTRUCCIÓN)
Cada
campo de aviação nos arredores da ilha de Ross possui características muito
específicas. Phoenix, Pegasus e Williams Field têm em comum o fato de estarem
localizados sobre a plataforma de gelo, ao contrário de Ice Runway, que todo
ano era reconstruído sobre o gelo marinho do estreito de McMurdo (sobre a
dinâmica das plataformas, ver os dois últimos parágrafos do segundo post da presente série – 12). Pegasus
e Phoenix têm pistas duras e podem receber aeronaves com rodas, mais pesadas;
Williams Field é voltado exclusivamente para aeronaves com esquis. Pegasus,
situado em zona de precipitação muito baixa de neve, tinha base de gelo, enquanto
Phoenix e Williams Field foram construídos em áreas de acumulação. Além disso,
esses três aeródromos têm superfícies de neve compactada, em diferentes graus. Williams
Field, instalado em área de grande precipitação, tem uma superfície de neve
adequada para a operação do Lockheed LC-130. No caso de Pegasus, acima do gelo
da plataforma havia uma camada com oito a dez centímetros de neve fortemente
comprimida (chamada “white ice”),
sólida o suficiente para aguentar o pouso de um Boeing C-17 Globemaster III. Também
dimensionado para suportar o C-17, Phoenix é único no mundo: atualmente nenhum
outro campo de pouso pode receber aeronaves com rodas em uma pista com
superfície de neve profunda * [Each
airfield in Ross Island has very specific characteristics. Phoenix,
Pegasus and Williams Field have in common the fact that they are located on the
ice shelf, unlike Ice Runway, which was rebuilt every year atop the McMurdo Sound
ice (for a
small summary of the ice shelf dynamics,
see the last two paragraphs of this series’ second post – 12).
Pegasus and Phoenix both have hard landing strips and can receive heavy, wheeled
airplanes; Williams Field is aimed exclusively at aircraft with skis. Pegasus,
established in a low snowfall zone, had an ice base, while Phoenix and Williams
Field were built in net accumulation areas. In addition, all these three
airfields have snow surfaces, compacted to varying degrees. Williams Field,
installed within a high precipitation area, has a snow surface suitable to
operate the Lockheed LC-130. Pegasus had an eight to ten centimeters
layer of heavily compressed snow above the ice of the shelf (a pavement called “white ice”),
solid enough to withstand the landing of a Boeing C-17 Globemaster III. Also dimensioned to endure the C-17, Phoenix is
unique in the world: currently
no other landing field can receive wheeled aircraft on a deep snow surface runway
* / Cada campo de aviación en los alrededores de la isla de Ross
tiene características muy específicas. Phoenix, Pegasus y Williams Field tienen en común el
hecho de que están ubicados en la barrera de hielo, a diferencia de Ice Runway,
que cada año era reconstruido sobre el hielo de invierno del estrecho de
McMurdo (para un pequeño resumen de la dinámica de las barreras de hielo, ver
los últimos párrafos del segundo post de esta serie – 12).
Pegasus y Phoenix tienen pistas duras y pueden recibir aviones de ruedas, más
pesados; Williams Field está
dirigido exclusivamente a aviones con esquís. Pegasus, establecida en una zona con precipitación reducida de nieve, tenía base de hielo, mientras que Phoenix y
Williams Field se construyeron en áreas
de acumulación
neta. Además, todos estos tres aeródromos tienen superficies de nieve
compactadas en grados diversos. Williams Field, instalado dentro de un área de
alta precipitación, tiene una superficie de nieve adecuada para operar el
Lockheed LC-130. Pegasus tenía una capa con ocho a diez centímetros de nieve
comprimida sobre el hielo de la barrera (un pavimento llamado "white ice"),
lo suficientemente sólida como para aguantar el aterrizaje de un Boeing C-17
Globemaster III. Dimensionado para también soportar el C-17, Phoenix es único
en el mundo: actualmente ningún otro campo de aterrizaje puede recibir aviones
con ruedas en una pista con superfície de nieve profunda * ].
Abaixo
da camada de neve na zona de acumulação de uma geleira (no caso, plataforma de
gelo), existe uma base de gelo duro que leva centenas de anos para se formar,
por meio da lenta compressão da neve acumulada, que se transforma em cristais
de gelo. Teria sido desejável construir o novo complexo sobre esse leito sólido,
tal como se deu em Pegasus, mas no local a cobertura de neve é tão espessa que
escavá-la até o gelo não era uma opção – daí o fato de o aeródromo ter sido
elaborado sobre neve profunda. O CRREL (USACE/CRREL, U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), instituição responsável pelo projeto de Phoenix, decidiu compactar a neve até
transformá-la em gelo, utilizando uma técnica semelhante à já adotada na
execução das fundações do South Pole
Telescope [Below the snow layer in
the accumulation zone of a glacier (in this case, ice shelf), there is a hard
ice base that takes hundreds of years to form, through the slow compression of
accumulated snow, which turns into ice crystals. It would have been desirable
to construct the new complex over such a solid foundation, like in Pegasus, but
the snow cover at the site is so thick that digging it to the ice was not an
option – hence the fact that the airdrome was made on deep snow. CRREL
(USACE/CRREL, U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and
Engineering Laboratory), which was responsible for the Phoenix project, decided
to compact the snow into ice, using a technique similar to that already used in
the foundations of the South Pole Telescope / Debajo de la capa de nieve en la zona de acumulación de un glaciar (en
este caso, plataforma de hielo), hay una base dura, que tarda cientos de años en formarse, a través de la lenta compresión de la nieve acumulada, que se
convierte en cristales de hielo. Habría sido deseable construir el
nuevo complejo sobre ese lecho sólido, como en Pegasus, pero la cobertura de
nieve en el sitio es tan gruesa que cavarla hasta el al hielo no era una opción
– por eso, el aeródromo se lo hizo sobre nieve profunda.
El CRREL (USACE/CRREL, U. S. Army Corps of Engineers/Cold
Regions Research and Engineering Laboratory),
institución responsable del proyecto de Phoenix, decidió compactar la nieve hasta
transformarla en hielo, utilizando una técnica similar a la ya utilizada en los
fundamentos del South Pole Telescope].
{Tratores
de esteira Caterpillar D7E e Case Quadtrac 530 levando neve para a construção
do campo de pouso (foto: Jack Green, NSF)
[Caterpillar D7E and Case Quadtrac 530
bulldozers pushing snow for the construction of the landing field (photo: Jack
Green, NSF) / Buldózeres Caterpillar
D7E y Case Quadtrac 530 empujan nieve para la construcción del campo de
aterrizaje (foto: Jack Green, NSF)]}
A criação da runway de Phoenix, uma colaboração entre o CRREL e a NSF, demandou métodos inéditos de construção na neve, bem como o desenvolvimento de padrões únicos de certificação. Foi adotada uma técnica de compactação destinada a modificar a neve profunda (deep snow) através de uma combinação de rolos compressores pé-de-carneiro (sheepsfoot) e rolos sobre pneumáticos. O pavimento foi construído, camada a camada (ver imagem abaixo), pela compactação da neve trazida das imediações. Cada nível do piso (lift) foi submetido a um peso que iniciava em 40.000 libras (mais de 18 toneladas) e subia gradualmente até 160.000 libras (72,5t) – 13. Esse processo esmaga os flocos de neve para a formação sucessiva de densos estratos, quase tão duros quanto concreto. Como resultado, as propriedades naturais de robustez da neve foram alteradas, criando-se uma fundação densa e resistente para a pista, com mais de 80cm (32 polegadas) de profundidade. Certificada para suportar 500.000 libras (quase 227 toneladas), a runway de Phoenix foi projetada para receber aproximadamente 65 pousos de Boeing C-17 Globemaster III por ano (14 e 15) [The construction of Phoenix runway, a collaboration between CRREL and NSF, required unprecedented methods of construction in the snow as well as the development of unique certification standards. A compaction technique designed to modify deep snow has been adopted through a combination of sheepsfoot and pneumatic rollers. The pavement was built, layer by layer (see image below), by the compression of snow brought from the outskirts. Each floor level (or “lift”) was subjected to a weight that started at 40,000 pounds (more than 18 tons) and rose gradually to 160,000 pounds (72.5 tons) – 13. That process crushes the snowflakes for the successive formation of dense strata, almost as hard as concrete. As a result, the natural strength properties of snow have been changed by the creation of a dense and sturdy foundation for the runway, over 32 inches (80cm) deep. Certified to withstand 500,000 pounds, the Phoenix runway was designed to receive approximately 65 Boeing C-17 Globemaster III landings per year (14 and 15) / La creación de la runway de Phoenix, una colaboración entre CRREL y NSF, requirió métodos de construcción en la nieve sin precedentes, así como el desarrollo de estándares únicos de certificación. Ha sido adoptada una técnica de compactación destinada a modificar la nieve profunda (deep snow) a través de una combinación de apisonadoras de rodillos pata de cabra (sheepsfoot) y neumáticos. El pavimento fue construido, capa por capa (ver imagen abajo), por la compresión de la nieve traída de las cercanías. Cada nivel del piso (lift) fue sometido a un peso que comenzaba en 40.000 libras (más de 18 toneladas) y subía gradualmente hasta 160.000 libras (72,5 toneladas) – 13. Ese proceso aplasta los copos de nieve para la formación sucesiva de densos estratos, casi tan duros como el hormigón. Como resultado, las propiedades naturales de robustez de la nieve han sido cambiadas, creandose una base densa y resistente para la pista, con más de 32 pulgadas (80 cm) de profundidad. Certificada para soportar 500.000 libras, la runway de Phoenix fue diseñada para recibir aproximadamente 65 aterrizajes de Boeing C-17 Globemaster III por año (14 y 15)].
{Acima,
um rolo pé-de-carneiro rebocado por um trator de esteira Case 530 Quadtrack,
tendo ao fundo o monte Erebus, vulcão ativo mais austral do mundo. Na foto
seguinte, a superfície após a passagem do rolo (fotos: Jack Green, NSF). Na
imagem de baixo, um rolo sobre pneumáticos (foto: referência 11) [Above, a sheepsfoot roller towed by a Case
530 Quadtrack bulldozer, with Mount Erebus, the southernmost active volcano in
the world, in the background. In the next photo, the new runway surface after
the roll passed (photos: Jack Green, NSF). In the image below, a
roller on pneumatic tires (photo: reference 11) / Arriba, una apisonadora de rodillo pata de cabra remolcada por una
buldócer Case 530 Quadtrack, con el monte Erebus, volcán activo más austral del
mundo, en el fondo. En la foto siguiente, la superficie de la nueva pista
después de que la apisonadora pasara (fotos: Jack Green, NSF). En la imagen de
abajo, una apisonadora con rodillos sobre neumáticos (foto: referencia 11)]}
{Acima, o layout das camadas do pavimento (foto: referência 11) [Above, the layout of pavement layers (photo: reference 11) / Arriba, la disposición de las capas del pavimento (foto: referencia 11)]}
{Outros
veículos também foram usados na construção da runway. Acima, um caminhão
Foremost Delta puxa uma grade para espalhar uniformemente a neve que irá
proteger a pista do sol. Abaixo, o Catterpillar 730C, que normalmente reboca um
grande vagão de passageiros, auxiliando na compactação da superfície (fotos:
Jack Green, NSF) [Other vehicles were
also used in the construction of the airstrip. Above, a Foremost Delta truck pulls a drag to spread the snow that will
protect the runway from the sun. Below, the Catterpillar 730C, which usually
tows a big passenger caboose, helps to compact the surface (photos: Jack Green,
NSF) / También se
utilizaron otros vehículos en la construcción de la runway. Arriba,
un camión Foremost Delta tira de una grada para esparcir la nieve que protegerá
la pista del sol. A continuación, el Catterpillar 730C, que usualmente remolca
un gran furgón de pasajeros, ayuda a compactar la superficie (fotos: Jack
Green, NSF)]}
{Imagem
da runway ainda em construção. Não foi possível obter outras fotografias aéreas do
complexo (foto: Jack Green) [Image of the
runway still under construction. Other aerial photographs of the complex could
not be obtained (photo: Jack Green) / Imagen
de la pista aún en construcción. No se ha podido obtener otras
fotografías aéreas del complejo (foto: Jack Green)]}
As tarefas de desenho e construção, bem como os testes de resistência, tomaram mais de 15 meses de trabalho contínuo. O primeiro pouso de um C-17 ocorreu em 15 de novembro de 2016, ainda durante a operação de certificação do aeródromo. Não houve voos até 27 de janeiro de 2017, quando aterrissou o primeiro C-17 carregando passageiros. Os primeiros LC-130 foram recebidos em 30 de janeiro (16) [Design and construction tasks, as well as resistance tests, took more than 15 months of continuous work. The first landing of a C-17 occurred on November 15, 2016, during the airfield certification operation. There were no flights until January 27, 2017, when the first C-17 carrying passengers landed. The first LC-130s were received on January 30 (16) / Las tareas de diseño y construcción, así como las pruebas de resistencia, llevaron más de 15 meses de trabajo continuo. El primer aterrizaje de un C-17 ocurrió el 15 de noviembre de 2016, durante la operación de certificación de aeródromo. No hubo vuelos hasta el 27 de enero de 2017, cuando aterrizó el primero C-17 con pasajeros. Los primeros LC-130 fueron recibidos el 30 de enero (16)].
{Acima:
em 15 de novembro, o primeiro C-17 pousando, taxiando (fotos: Jack Green) e
manobrando no pátio (foto: Mike Lucibella, NSF). Depois de dois pousos e
decolagens e de uma série de manobras, a pista foi considerada segura. Abaixo:
o C-17 estacionado (foto: Terry Melendy Jr.) e em sua primeira decolagem (foto:
Mike Lucibella, NSF) [Above: on November
15, the first C-17 landing, taxiing (photos: Jack Green) and maneuvering on the
apron (photo: Mike Lucibella, NSF). After two landings and takeoffs and a series of maneuvers, the runway
was considered safe. Below: the C-17 parked (photo: Terry Melendy, Jr.) and on
its first takeoff (photo: Mike Lucibella, NSF) / Arriba: el 15 de noviembre, el primer C-17
aterrizando, carreteando (fotos: Jack Green) y maniobrando en la rampa (foto:
Mike Lucibella, NSF). Después de dos aterrizajes y
despegues y de una serie de maniobras, la pista fue considerada segura. Abajo:
el C-17 estacionado (foto: Terry Melendy, Jr.) y en su primer despegue (foto:
Mike Lucibella, NSF)]}
{Técnico
medindo os padrões de fricção das rodas do C-17 em pousos e decolagens (foto:
Terry Melendy Jr.) [A technician
measures the friction patterns of C-17 wheels on landings and takeoffs (photo:
Terry Melendy, Jr.) / Un técnico mide
los patrones de fricción de las ruedas del C-17 en aterrizajes y despegues
(foto: Terry Melendy, Jr.)]}
O layout da runway e da skiway de Phoenix difere pouco do encontrado em Pegasus. Houve alteração na orientação da pista principal em relação ao vento prevalecente, que deve ajudar a tornar o novo complexo um pouco mais disponível do que o outro (17, p. 34). Ainda não há notícia da construção da skiway – 18, p. 9), mas a runway tem 3.353m (11.000 pés) de extensão e está equipada com iluminação e sinalização. Atualmente o aeródromo é servido por sistema de navegação aérea tática (TACAN) e sistema de pouso por microondas (MLS), mas nas próximas temporadas este poderá vir a ser substituído por um sistema de pouso por transponder (TLS) – 19, p. 2. Na temporada 2016-17, não tinha torre de controle [The layout of Phoenix runway and skiway does not differ much from that found in Pegasus. There was a change in the orientation of the main runway in relation to the prevailing wind, which should help making the new complex somewhat more available than the other one (17, p. 34). As far as is known, the skiway has not been built yet (18, p. 9), but the runway is 11,000 ft (3,353m) in length and is equipped with lighting and marking systems. The airdrome is currently served by tactical air navigation system (TACAN) and microwave landing system (MLS), but in the coming seasons the latter may be replaced by a transponder landing system (TLS) – 19, p. 2. In the 2016-17 season, it had no air traffic control tower / El diseño de la runway y de la skiway de Phoenix no difiere mucho de lo encontrado en Pegasus. Hubo un cambio en la orientación de la pista principal en relación con el viento prevaleciente, lo que deberá ayudar a que el nuevo complejo sea un poco más disponible que el otro (17, p. 34). Hasta donde se sabe, la skiway no se ha construido todavía (18, p. 9), pero la runway tiene una longitud de 3.353 m (11.000 pies) y está equipada con sistemas de iluminación y señalización. Actualmente el aeródromo es servido por sistema de navegación aérea táctica (TACAN) y sistema de aterrizaje por microondas (MLS), pero en las próximas temporadas el último puede ser substituido por un sistema de aterrizaje por transponder (TLS) – 19, p. 2. En la temporada 2016-17, no tenía torre de control de tráfico aéreo].
OPERAÇÃO (OPERATION / OPERACIÓN)
O
objetivo da construção de um aeródromo consolidado (SAC – Single Airfield Complex)
é explorar todas as operações aéreas de asa fixa em um único complexo, com
redução de custos e do uso de recursos redundantes, tais como equipamentos para
resgate de aeronaves e combate a incêndios, instalações de
manutenção e terminais de carga e passageiros. O novo aeródromo deverá ser capaz de prestar suporte
à missão de voo de variadas aeronaves (Boeing C-17 Globemaster, Lockheed C-130
Hercules e LC-130, Boeing 757, Airbus A-319, Basler BT-67, DHC Twin Otter,
helicópteros) e ter capacidade
de carga e passageiros suficiente
para igualar os atuais volumes, com possibilidade de expansão (20, pp. 60-96) [The objective of building the Single Airfield Complex (SAC) is to
explore all fixed-wing air operations in a consolidated airdrome, reducing
costs and avoiding the need of redundant resources such as aircraft rescue and
firefighting equipment, maintenance facilities and cargo handling and passenger
terminals. The new airdrome should be capable of supporting the flying mission
of various aircraft (Boeing C-17 Globemaster, Lockheed C-130 Hercules and
LC-130, Boeing 757, Airbus A-319, Basler BT-67, DHC Twin Otter, helicopters)
and have enough cargo and passenger capacity to meet current volumes, with room
for expansion (20, pp. 60-96) / El objetivo de la construcción de un
aeródromo consolidado (SAC – Single
Airfield Complex) es explorar todas las
operaciones aéreas de ala fija en un único complejo, reduciendo costos y
evitando la necesidad de recursos redundantes, como equipos de rescate de
aeronaves y extinción de incendios, instalaciones de mantenimiento y terminales
de pasajeros y de carga. El nuevo aeródromo debe ser capaz de apoyar la misión
de vuelo de varias aeronaves (Boeing C-17 Globemaster, Lockheed C-130 Hércules
y LC-130, Boeing 757, Airbus A-319, Basler BT-67, DHC Twin Otter, helicópteros)
y tener suficiente capacidad de carga y pasajeros para satisfacer los volúmenes
actuales, con posibilidad de expansión (20,
pp. 60-96)].
A operação de Phoenix seguirá os padrões já adotados durante o
funcionamento de Pegasus.
Como os demais aeródromos de McMurdo, o futuro
aeródromo consolidado será composto basicamente de quatro elementos, a saber: (I)
as próprias instalações “aeroportuárias” (runway,
skiway, taxiways, pátio de estacionamento, auxílios à navegação, sistemas
de sinalização e iluminação e áreas para pouso de emergência em caso de
visibilidade nula – as white-out landing
áreas); (II) as instalações “de terra” – o
town site, que apoia a operação de passageiros e de cargas; (III) o sistema
de fornecimento de combustível e (IV) as estradas de acesso. A maior parte desses recursos já está em funcionamento (21,
p. 34) [The operation of Phoenix will
follow the standards already adopted at Pegasus. Like the other McMurdo
airdromes, the future consolidated airfield will basically consist of four
elements, namely: (I) the airside facilities (runway, skiway, taxiways, apron, navigational
aids, marking and lighting systems and emergency landing areas in case of zero
visibility – the white-out landing
areas, meant for the LC-130s); (II) landside facilities – a town site that backs
the operation of passengers and cargo; (III) the fuel supply system and (IV)
the access roads. Most of these resources are already running (21, p. 34) / La operación de Phoenix seguirá los patrones ya adoptados en Pegasus. Al igual que los demás aeródromos de McMurdo, el futuro aeródromo
consolidado consistirá básicamente en cuatro elementos, a saber: (I) las
instalaciones "aeroportuarias" (runway, skiway, taxiways, plataforma, auxílios a la navegación, sistemas de señalización e
iluminación y zonas de aterrizaje de emergencia en caso de visibilidad cero –
las white-out landing areas; (II)
instalaciones “de tierra” – el town site,
que respalda la operación de pasajeros y de carga; (III) el sistema de
suministro de combustible y (IV) las vías de acceso. La mayoría de estos
recursos ya están en funcionamiento (21,
p. 34)].
{Abaixo, o layout proposto em 2013 para o aeródromo consolidado (imagens: referência 7) [Below is the layout proposed in 2013 for the consolidated airfield (images: reference 7) / A continuación se muestra el diseño propuesto en 2013 para el aeródromo consolidado (imágenes: referencia 7)]}
A elaboração da runway acabou sendo mais rápida do que o previsto, mas a finalização do aeródromo consolidado está condicionada à criação e ao desenvolvimento de certos sistemas, destinados à geração de energia elétrica para o complexo, ao suprimento de combustível de aviação, ao fornecimento de água potável e ao gerenciamento de esgotos. Também depende do desenho e entrega de novas instalações de apoio à runway, como, por exemplo, a torre de controle de tráfego aéreo (22, p. 46). Tais questões ainda não tinham solução quando o pré-projeto do aeródromo consolidado (SAC) foi elaborado em 2014, mas protótipos desses sistemas foram testados em Pegasus (23) [Runway elaboration ended up being faster than expected, but the completion of the consolidated airfield still depends on the creation and development of certain systems, intended for the generation of electric energy, for the supply of aviation fuel, for the purveyance of drinking water and for the sewage management. It also depends on the design and delivery of new runway support facilities, like the air traffic control tower (22, p. 46). Such issues had no solution when the single airfield complex (SAC) pre-project was prepared in 2014, but prototypes of those systems have been tested in Pegasus (23) / La elaboración de la runway terminó siendo más rápida de lo esperado, pero la finalización del aeródromo consolidado está condicionada a la creación y desarrollo de ciertos sistemas destinados a la generación de energía eléctrica, al suministro de combustible de aviación, al abastecimiento de agua potable y a la gestión de las aguas residuales. También depende del diseño y la entrega de nuevas instalaciones de apoyo a la runway, como la torre de control de tráfico aéreo (22, p. 46). Tales problemas todavia no tenían solución cuando el anteproyecto del complejo de aeródromo único (SAC) fue preparado en 2014, pero prototipos de esos sistemas han sido probados en Pegasus (23)].
{Abaixo, o layout proposto em 2013 para o aeródromo consolidado (imagens: referência 7) [Below is the layout proposed in 2013 for the consolidated airfield (images: reference 7) / A continuación se muestra el diseño propuesto en 2013 para el aeródromo consolidado (imágenes: referencia 7)]}
A elaboração da runway acabou sendo mais rápida do que o previsto, mas a finalização do aeródromo consolidado está condicionada à criação e ao desenvolvimento de certos sistemas, destinados à geração de energia elétrica para o complexo, ao suprimento de combustível de aviação, ao fornecimento de água potável e ao gerenciamento de esgotos. Também depende do desenho e entrega de novas instalações de apoio à runway, como, por exemplo, a torre de controle de tráfego aéreo (22, p. 46). Tais questões ainda não tinham solução quando o pré-projeto do aeródromo consolidado (SAC) foi elaborado em 2014, mas protótipos desses sistemas foram testados em Pegasus (23) [Runway elaboration ended up being faster than expected, but the completion of the consolidated airfield still depends on the creation and development of certain systems, intended for the generation of electric energy, for the supply of aviation fuel, for the purveyance of drinking water and for the sewage management. It also depends on the design and delivery of new runway support facilities, like the air traffic control tower (22, p. 46). Such issues had no solution when the single airfield complex (SAC) pre-project was prepared in 2014, but prototypes of those systems have been tested in Pegasus (23) / La elaboración de la runway terminó siendo más rápida de lo esperado, pero la finalización del aeródromo consolidado está condicionada a la creación y desarrollo de ciertos sistemas destinados a la generación de energía eléctrica, al suministro de combustible de aviación, al abastecimiento de agua potable y a la gestión de las aguas residuales. También depende del diseño y la entrega de nuevas instalaciones de apoyo a la runway, como la torre de control de tráfico aéreo (22, p. 46). Tales problemas todavia no tenían solución cuando el anteproyecto del complejo de aeródromo único (SAC) fue preparado en 2014, pero prototipos de esos sistemas han sido probados en Pegasus (23)].
O town site é um conjunto de equipamentos
que torna o complexo autônomo em relação à estação, provendo todas as funções
de suporte às operações do aeródromo. Ele é instalado para abrigar equipes que
se revezam em turnos, com transporte regular para a base McMurdo, na ilha de
Ross. Precisa ser dimensionado de modo a oferecer abrigo temporário para o caso
de evento meteorológico que impossibilite a evacuação de trabalhadores e
passageiros para a estação (24, pp. 40-41). O town site tem
como funções principais atender à movimentação de cargas e passageiros,
realizar o controle de tráfego aéreo e prover resgate de aeronaves e combate a
incêndio [The town site is a set of
equipment that makes the complex autonomous in relation to the station,
providing all the support needed for airfield operations. It is designed to house shift crews that have regular transportation
to McMurdo base on Ross Island. Facilities need to be dimensioned so as to
provide temporary shelter in case of a weather event that prevents the
evacuation of workers and passengers to the station (24, pp. 40-41). Its main functions are to handle cargo and
passenger movements, perform air traffic control, and provide aircraft rescue
and firefighting / El town
site es un conjunto de instalaciones que
hace el complejo autónomo en relación con la estación, proporcionando todo el
apoyo necesario para las operaciones del aeródromo. Es
diseñado para albergar equipos que trabajan en turnos rotativos, con transporte
regular a la base McMurdo, en la isla de Ross. Necesita ser dimensionado para
proporcionar refugio temporal en caso de un evento meteorológico que impida la
evacuación de trabajadores y pasajeros a la estación (24, pp. 40-41). Las funciones principales del town site son atender los movimientos de carga y pasajeros, realizar el control
de tráfico aéreo y proporcionar rescate de aeronaves y combate a incendios].
As
instalações do town site são
edifícios móveis sobre esquis (vans),
em geral de dimensões relativamente pequenas, que costumavam ser movimentadas
entre os aeródromos, conforme o cronograma de utilização das pistas. Com o
fechamento de Ice Runway e de Pegasus, não haverá mais necessidade dessa
movimentação, o que significará considerável economia em termos de recursos
humanos, materiais e financeiros. Os “edifícios” sobre esquis que comporão o town site serão mais permanentes, a
maioria deles apenas sendo movida para locais próximos durante o inverno, para evitar
a acumulação de neve. Algumas das estruturas devem mesmo permanecer no local,
de maneira a possibilitar operações fora da temporada de verão. Havia
27 dessas vans em 2014, e crê-se que
o número possa ser reduzido para quatorze, gerando eficiência operacional e
energética (25,
pp. 41 e 68) [Town site facilities are relatively
small buildings mounted on skis (vans), which used to be towed between the
airfields, according to the operation schedule of the strips. However, since Ice Runway and Pegasus are
closed, there will be no need for such displacement, and that will result in
considerable savings in human, material and financial resources. The
"buildings" on skis that will make up the town site will be more
permanent, most of them only being moved to nearby places during the winter, in
order to avoid snow drifting. Some of the structures must even remain in place
to allow off-season operations. There were 27 of these vans in 2014, and it is thought
that such number can be reduced to fourteen, thus creating operational and
energy efficiency (25, pp. 41 and 68)
/ Las instalaciones del town site son edificios relativamente pequeños
montados en esquís (vans), que solían
ser remolcados entre los campos de aviación, según el cronograma de operación
de las pistas. Con el cierre de Ice Runway y de Pegasus,
no habrá necesidad de tal desplazamiento, lo que resultará en ahorros
considerables en recursos humanos, materiales y financieros. Los
"edificios" sobre esquís que compondrán el town site serán más permanentes: la mayoría de ellos sólo se trasladará a lugares
cercanos durante el invierno, para evitar el acúmulo de nieve, y algunas de las
estructuras deben incluso permanecer en el lugar para permitir operaciones
fuera de la temporada de verano. Había 27 de estas vans en 2014, y se cree que tal número puede
reducirse a catorce, generando así eficiencia operativa y energética (25, pp. 41 y 68)].
O método
de gerenciamento de esgotos a ser adotado ainda estava indefinido em 2014. Foram
feitas avaliações de dois sistemas diversos: tratamento na estação de efluentes
existente na base americana e incineração in
situ, mas a implementação de algum desses dois procedimentos ainda requeria
ainda a atenção a alguns aspectos ainda não resolvidos naquele momento. O
volume de águas cinzas e águas negras é considerável: em Pegasus, cerca de
138.000 litros, ou 36.370 galões, forma produzidos na temporada 2012-13 (26, pp.
53-55) [The sewage management method to
be adopted was still undefined in 2014. Assessments of two different systems were made: processing at McMurdo waste
water treatment plant and in situ incineration, but the implementation of any
procedure still required attention to some aspects not resolved at that time.
The volume of grey and black waters is substantial: in Pegasus, about 138,000
liters, or 36,370 gallons, were produced in the 2012-13 season (26, pp. 53-55 / El método de
manejo de aguas residuales que se adoptará no estaba aún definido en 2014. Se
realizaron evaluaciones de dos sistemas diferentes: tratamiento en la planta depuradora
de la estación norteamericana y incineración in situ, pero la
implementación de cualquier de los procedimientos requería atención a algunos
aspectos aún no resueltos en aquel momento. El volumen de aguas grises y negras es sustancial: en Pegasus, unos 138.000 litros, o 36.370 galones, fueron producidos en la
temporada 2012-13 (26, pp. 53-55)].
Quanto
à obtenção de água potável, havia duas possibilidades, que também pendiam de
desenvolvimento na época do pré-projeto: derretimento e tratamento da neve do
local ou a construção de uma pequena planta de osmose reversa, que converteria
a água do mar em água fresca. Pegasus recebia diretamente de McMurdo não apenas
água fresca (quase 49.000 litros, ou cerca de 12.900 galões, em 2012-13), mas a
própria alimentação das equipes. Como Phoenix também será dotada de uma
cozinha, haverá menor necessidade de transporte, com consequente redução do
impacto sobre o frágil sistema de estradas que conduzem à estação (27, p. 52-53) [As
for obtaining potable water, there were two possibilities, which also depended
on further development: melting and treating snow on the site or building a
small reverse osmosis plant for converting seawater into drinking water. Pegasus received directly from McMurdo not only
potable water (almost 49,000 liters, or about 12,900 gallons, in 2012-13), but
also all the food needed for the crew. Phoenix, however, will be equipped with
galley services, and there will be less need for transportation, with
consequent reduction of the strain over the fragile road system leading to the
station (27, pp. 52-53)
/ En cuanto a la obtención de agua para
consumo humano, existían dos posibilidades, que también dependían de mayor
desarrollo: fusión y tratamiento de la nieve del local o la construcción de una
pequeña planta de ósmosis inversa, que convertiría el agua del mar en agua potable.
Pegasus
recibía directamente de McMurdo no sólo agua potable (casi 49.000 litros, o
aproximadamente 12.900 galones, en 2012-13), sino también toda la comida para
la tripulación. Como Phoenix también estará dotada de una cocina, habrá menor
necesidad de transporte, con consecuente reducción del impacto sobre el frágil
sistema de rutas que conduce a la estación (27, pp. 52-53)].
O
fornecimento de combustível de aviação AN-8 será feito por meio de uma linha de
dutos flexíveis, como o existente nos demais campos de pouso. No entanto, precisará
haver redimensionamento e adaptação do sistema para um novo período de operação
(28,
pp. 50-52), não se sabendo se esse assunto já está equacionado. Sobre o
transporte de combustível para os aeródromos, bem como a respeito da rede de
estradas ao redor da base McMurdo, ver a parte seguinte desta série (29) [The supply of AN-8 aviation fuel will be
made by means of a flexible pipeline system, similar to the one adopted in the other
landing fields. Yet,
resizing and adaptation to a new period of operation would be necessary (28, pp. 50-52), but it is not known if such
issue is already addressed. See the following part of this series (29)
for the fuel transportation system and the road network around McMurdo base
/ El suministro
de combustible de aviación AN-8 se realizará mediante un sistema de tuberías
flexibles, similar al adoptado en los otros campos de aterrizaje. Sin
embargo, será necesario redimensionar y adaptar la red para un nuevo período de
operación (28, pp. 50-52), pero no
se sabe si tal problema ya está abordado. Acerca del sistema de transporte de
combustible y de la red de carreteras alrededor de la base McMurdo, véase la
próxima parte de esta serie (29)].
Para a produção de energia elétrica, o estudo de 2014 sugeriu a substituição dos geradores
existentes e a elaboração de um novo layout das linhas de transmissão. Esse
redimensionamento da rede seria um dos últimos pontos a serem definidos, depois
de já ter havido a entrega de todas as instalações do aeródromo, quando então
estará determinada a necessidade de consumo do complexo (30, pp.
55-56) [Regarding the production of electric power, the 2014
study suggested replacing existing generators and drawing up a new feed line
layout. Electrical
grid resizing would be one of the last points to be defined: total consumption
needs will be determined after all the
airdrome facilities have been delivered (30, pp. 55-56) / Para la producción de energía eléctrica, el
estudio de 2014 sugirió la sustitución de los generadores existentes y la
elaboración de un nuevo diseño de las líneas de transmissión. El
redimensionamiento de la red eléctrica sería uno de los últimos puntos a
definir: una vez que se hayan entregado todas las instalaciones del aeródromo,
se determinarán las necesidads totales de consumo (30, pp. 55-56)].
ATIVIDADE CIENTÍFICA O ANO INTEIRO (YEAR-ROUND SCIENCE OPERATIONS / ACTIVIDAD CIENTÍFICA EL AÑO ENTERO)
Durante
quase cinquenta anos, as operações aéreas regulares na ilha de Ross eram
suspensas em abril e retomadas só no final de agosto, quando surgia o sol e
ocorria o Winfly (“winter fly-in”), uma rápida sucessão de
quatro ou cinco voos de C-17, que levavam o pessoal responsável pela abertura
da estação na temporada de verão. Depois do Winfly,
tinha início o período principal de voos (mainbody
flights), em outubro. Os LC-130 eram usados de meados de outubro até o
final de fevereiro, quando se encerram as operações aéreas na base
Amundsen-Scott, no polo sul. Os C-17 chegavam por volta do dia 1º de outubro,
mas não podiam ser usados no período mais quente, por causa do derretimento das
pistas, voltando para a Nova Zelândia. Ainda retornavam a McMurdo em fevereiro
e ficavam até mais ou menos 5 de março. Nessa altura, a maioria do pessoal já
teria ido embora, permanecendo apenas a tripulação necessária para manter o
funcionamento da estação durante o inverno (31, pp.
59-63) [For almost fifty years, regular
aerial operations on Ross Island were interrupted in April and resumed only by
the end of August, when the sun rose again and Winfly took place. Winfly stands for "winter fly-in", a rapid succession
of four or five C-17 flights that brought the staff responsible for preparing the
station for the summertime. After Winfly, the main operational period of airlift
operations (mainbody
flights) began in October. The LC-130s were used from mid-October to late
February, when air operations at the Amundsen-Scott base at the South Pole are
discontinued. C-17s used to arrive around October 1st, but could not be used in
the warmer period due to runway meltdown. Then, they went back to New Zealand
and returned to McMurdo in February, where they remained until about March 5th.
By that time most of the staff would have left, and the only people who stayed
were the crew that runned the station during the winter (31, pp. 59-63) / Durante casi
cincuenta años, las operaciones aéreas regulares en la isla de Ross eran interrumpidas
en abril y se reanudaban solamente a finales de agosto, cuando el sol se
levantaba otra vez y ocurría el Winfly
("winter fly-in"), una
rápida sucesión de cuatro o cinco vuelos de C-17 que llevaba al personal
responsable de preparar la estación para el verano). Después
del Winfly, tenía início el principal período de
operaciones de transporte aéreo (mainbody flights), en octubre. Los LC-130 eran utilizados desde mediados de octubre
hasta finales de febrero, cuando las operaciones aéreas en la base Amundsen-Scott
en el Polo Sur son suspendidas. Los C-17 solían llegar alrededor del 1 de
octubre, pero no se los podía utilizar en la época más caliente debido a el derretimiento que afectaba las pistas. Ellos regresaban a Nueva Zelanda y volvían a McMurdo en
febrero, donde permanecían hasta el 5 de marzo. En ese entonces, la mayor parte
del personal ya se habría ido y las únicas personas que se quedaban era la
tripulación que mantendría la estación funcionando durante el invierno (31, pp. 59-63)].
No
entanto, haverá mudanças no Winfly. Os
ensaios realizados em Pegasus em 2015 e 2016 foram os primeiros voos
programados entre abril e agosto desde 1967, e a partir de 2017 deverá haver
aproximadamente um voo por mês durante o inverno. McMurdo deve iniciar uma
transição para um regime de atividade científica durante o ano todo, e não mais
apenas no verão (32). Por isso, se pretende
manter os LC-130 no continente pelo ano inteiro, a fim de dar suporte às
missões científicas [However, there will be changes in the Winfly. Tests
performed at Pegasus in 2015 and 2016 were the first scheduled flights between
April and August since 1967, and from 2017 on there should be approximately one
flight per month during the winter. McMurdo is about to start a transition to a
regime of year-round science, instead of summer-only activity (32). Therefore, it is intended to keep the LC-130s on the continent throughout
the year in order to support
scientific missions / Sin embargo, haberá
cambios en el Winfly. Las
pruebas realizadas en Pegasus en 2015 y 2016 fueron los primeros vuelos
programados entre abril y agosto desde 1967, y a partir de 2017 deberá haber
aproximadamente un vuelo al mes durante el invierno. McMurdo está a punto de
iniciar una transición a un régimen de atividade científica durante todo el
año, y no solamente en el verano (32).
Por lo tanto, se pretende mantener los LC-130 en el continente el año entero, con
el fin de apoyar las misiones científicas].
No início, o novo aeródromo será utilizado de
maneira conservadora, levando-se
em consideração as condições existentes nos períodos de temperatura mais elevada.
Futuramente, porém, espera-se que Phoenix dê acesso a aeronaves pesadas durante
a maior parte da temporada de verão e pelo resto do ano inteiro (33), resolvendo uma carência histórica da base
McMurdo [The new airfield will be
operated conservatively to start, taking into account the aforementioned
restrictions during the higher temperature periods. In the future, however, Phoenix is expected to give
access to heavy aircraft during most of the summer season and for the rest of
the year (33), fixing a historical
handicap of McMurdo base / En el
comienzo, el nuevo aeródromo será utilizado conservadoramente, teniendo en
cuenta las restricciones antes mencionadas durante los períodos de mayor
temperatura. No obstante, en el futuro se espera
que Phoenix dé acceso a aeronaves pesadas durante la mayor parte de la
temporada de verano y por el resto del año (33), solucionando una desventaja histórica de la base McMurdo].
_________________________________________________________________________
* Em 1980 a União Soviética já
operava uma pista de neve compactada para aviões equipados com rodas. A estação Molodezhnaya, atualmente fechada,
era servida pelo aeródromo do monte Vechernyaya, onde existia uma pista com
2.800m de extensão, construída
sobre neve profunda. Recebia aeronaves pesadas como o Ilyushin Il-76, mas
enfrentava restrições nos períodos mais quentes. Os soviéticos também
foram bem-sucedidos em implantar um campo de aterrissagem para aviões com rodas
feito de neve compactada na estação Vostok, em pleno platô antártico (34, pp. 29, 47, 49 e 90 e 35) [In 1980 the Soviet Union already operated a
compacted snow runway designed for airplanes equipped with wheels. Molodezhnaya station, currently closed, was served by
the airfield at Mt. Vechernyaya, where there was a 2,800-meter strip, built on
deep snow. It received heavy aircraft like the Ilyushin Il-76, but it faced
restrictions in the warmer periods. The Soviets were also successful in
deploying a compacted snow landing field for wheeled airplanes at the Vostok
station, on the Antarctic Plateau (34, pp. 29, 47, 49 and 90
and 35) / En 1980 la Unión Soviética ya operaba una
pista de nieve compactada para aviones equipados con ruedas. La
estación Molodezhnaya, actualmente cerrada, era servida por el aeródromo situado
en el monte Vechernyaya, donde había una pista de 2.800 metros, construida
sobre nieve profunda. Ella recibía aeronaves pesadas como el Ilyushin Il-76,
pero se enfrentaba a restricciones en los períodos más cálidos. Los soviéticos
también lograron implementar un campo de aterrizaje de nieve compactada para
aviones de ruedas en la estación Vostok, en plena meseta antártica (34,
pp. 29, 47, 49 y 90 y 35)].
Além disso, há tempos se fala em construir uma runway no aeródromo Jack F. Paulus, junto à
estação Amundsen-Scott, no polo sul. Atualmente, as únicas grandes aeronaves
que podem pousar lá são os Lockheed LC-130, que chegam e partem para McMurdo em
vários voos diários durante a temporada. Embora os LC-130 sejam vitais na
logística antártica norte-americana, seu uso impõe condicionamentos importantes
nas cargas a serem transportados – a criação da South Pole Traverse, estrada de neve compactada com cerca de 1.600
km de extensão que liga as bases McMurdo e Amundsen-Scott é consequência dessa
limitação [Besides that, there have been plans
of building a runway at the Amundsen-Scott base at the South Pole (Jack F.
Paulus airfield). Currently,
the only large aircraft suitable to land there are the Lockheed LC-130s, which
arrive from and depart to McMurdo on several daily flights during the summer season.
Although the LC-130s are vital in North American antarctic logistics, their use
imposes significant limitations on the cargoes to be transported – the creation
of the South Pole Traverse, a 1,600-kilometer-long (almost 1,000 miles) compacted
snow road linking McMurdo and Amundsen Scott stations, is a consequence of such
restraints / Además, hace tiempo
que existen planes para la construcción de una runway en la estación Amundsen-Scott, en el Polo Sur (campo de aviación Jack
F. Paulus). Actualmente, los únicos grandes aviones
que pueden aterrizar allí son los Lockheed LC-130, que llegan y parten a
McMurdo en varios vuelos diarios durante la estación de verano. Aunque los
LC-130 son vitales para la logística antártica norteamericana, su uso impone limitaciones
significativas a las cargas que se van a transportar – la creación de la South Pole Traverse, una carretera de nieve compactada de 1.600
kilómetros de largo uniendo las bases McMurdo y Amundsen Scott, es una
consecuencia de tales restricciones].
Talvez
os recentes progressos obtidos com a construção de Phoenix permitam que o
aeródromo do polo sul venha a receber Boeings C-17 no futuro, liberando os
LC-130 para apoiar a pesquisa pelo continente. Avião de transporte estratégico,
um C-17 pode levar carga equivalente à de quatro LC-130 (50.000t contra 11.000t,
em condições polares). Também pode transportar volumes superdimensionados, algo
que nem os LC-130, nem os veículos da travessia terrestre, podem fazer. Além
disso, um C-17 poderia conduzir passageiros diretamente do polo sul para
Christchurch, apenas pousando em McMurdo para abastecer (36, pp. 22, 87-88 e 93-94) [Perhaps the recent advances accomplished
through Phoenix construction will allow the South Pole airfield to receive Boeing
C-17s in the future, releasing the LC-130s to support research across the
continent. The C-17 is a strategic airlifter: a single aircraft is capable of
carrying the equivalent of four LC-130s loads (50,000 t of cargo versus 11,000
t, in polar conditions). It can also transport oversized payloads, something
that neither the LC-130s nor the traverse vehicles can do. In addition, a C-17
could take passengers directly from the South Pole to Christchurch, only
landing at McMurdo for fueling (36,
pp. 22, 87-88 and 93-94) / Quizá los
recientes avances logrados a través de la construcción de Phoenix permitirán al
aeródromo del Polo Sur recibir los Boeing C-17 en el futuro, liberando los
LC-130 para apoyar la investigación por el continente. El
C-17 es un avión de transporte estratégico: una sola aeronave es capaz de llevar
el equivalente a cuatro cargas de LC-130 (50.000 t versus 11.000 t, en
condiciones polares). También puede cargar volumenes sobredimensionados, algo
que ni los LC-130 ni los vehículos de la travesía terrestre pueden hacer.
Además, un C-17 podría conducir pasajeros directamente del Polo Sur a
Christchurch, aterrizando en McMurdo solamente para abastecer (36, pp. 22, 87-88 y 93-94)].
_________________________________________________________________________
(1) http://infraestruturaantartica.blogspot.com.br/2017/02/logistica-aerea-dos-eua-os-aerodromos_19.html.
(2) http://infraestruturaantartica.blogspot.com.br/2017/03/os-aerodromos-de-mcmurdo-parte-5_22.html.
(5) aguarde o link correspondente (wait
for the corresponding link / aguarde el enlace respectivo).
(7) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Disponível
em (available at/disponible en) https://erdc-library.erdc.dren.mil/xmlui/handle/11681/5487.
(10) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(11) https://www.polartrec.com/expeditions/ice-shelf-flow-and-fracture-dynamics/journals/2016-11-15.
(12) http://infraestruturaantartica.blogspot.com.br/2017/02/logistica-aerea-dos-eua-os-aerodromos.html.
(13) https://www.polartrec.com/expeditions/ice-shelf-flow-and-fracture-dynamics/journals/2016-11-15.
(17) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(18) BORG, Scott. US Antarctic Program
Interagency Air Operations Manual. NSF/USAP (National Science Foundation/U.
S. Polar Program), 2016. Disponível em (available at/disponible en) https://www.usap.gov/logistics/documents/FY16_Air-Operation-Manual.pdf).
(19)
Environmental Document Concurrence. Activity: Establishing Phoenix Airfield Town
Site and Closing Pegasus Airfield at McMurdo Station, Antarctica. NSF/OPP
(National
Science Foundation/Office of Polar
Programs). 2017. Link acima (link above/enlace arriba).
(20) Planning and Design of
Non-Traditional Airports. 2016. Disponível
em (available at/disponible en) http://onlinepubs.trb.org/Onlinepubs/webinars/160902.pdf.
(21) HAEHNEL, Robert et al. Design and
Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link
acima (link above/enlace arriba).
(22) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(23) HAEHNEL, Robert et
al. McMurdo Consolidated Airfields Study. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2013. Disponível em (available at/disponible en) http://acwc.sdp.sirsi.net/client/search/asset/1021060.
(24) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(25) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(26) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(27) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(28) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(29)
aguarde o link correspondente (wait for the corresponding link / aguarde
el enlace respectivo).
(30) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(31) HAEHNEL, Robert et al. Design
and Implementation of a Consolidated Airfield at McMurdo, Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research and Engineering Laboratory), 2014. Link acima (link above/enlace arriba).
(34) MELLOR, Malcolm. Notes on Antarctic
Aviation. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions Research & Engineering
Laboratory), 1993. Disponível em (available
at/disponible en) www.dtic.mil/dtic/tr/fulltext/u2/a273018.pdf.
(35) MELLOR, Malcolm. Hard-Surface Runways in Antarctica. USACE/CRREL (U. S. Army Corps of Engineers/Cold Regions
Research & Engineering Laboratory), 1988. Disponível em (available at/disponible en) http://www.southpolestation.com/oaes/sr_88_13_hardsurfacerunwaysmellorcomplete.pdf.
(36) White House Office of Science and Technology Policy et National Science Foundation/U.S. Antarctic Program. 2012. More and Better Science in Antarctica through Increased Logistical Effectiveness (Report of the U. S. Antarctic Program Blue Ribbon Pannel). Disponível em (available at / disponible en) https://www.nsf.gov/geo/plr/usap_special_review/usap_brp/rpt/index.jsp.
(36) White House Office of Science and Technology Policy et National Science Foundation/U.S. Antarctic Program. 2012. More and Better Science in Antarctica through Increased Logistical Effectiveness (Report of the U. S. Antarctic Program Blue Ribbon Pannel). Disponível em (available at / disponible en) https://www.nsf.gov/geo/plr/usap_special_review/usap_brp/rpt/index.jsp.
Nenhum comentário:
Postar um comentário