terça-feira, 10 de janeiro de 2017

Os Aeródromos de McMurdo – parte 1





LOGÍSTICA AÉREA DOS EUA NA ANTÁRTIDA – OS AERÓDROMOS DE McMURDO 
(USA AERIAL LOGISTICS – THE AIRFIELDS OF MCMURDO /
LOGÍSTICA AÉREA DE LOS EE. UU. – LOS AERÓDROMOS DE McMURDO)






PARTE 1 – O ANO GEOFÍSICO INTERNACIONAL E McMURDO
(PART 1 – THE INTERNATIONAL GEOPHISYCAL YEAR AND McMURDO /
PARTE 1 – EL AÑO GEOFÍSICO INTERNACIONAL Y McMURDO)





Entre 1957 e 1958 ocorreu o Ano Geofísico Internacional (AGI), grande esforço conjunto que envolveu dezenas de países e milhares de cientistas no estudo das ciências da Terra. A Antártida concentrou parte importante das investigações, tendo sido montada uma extensa rede internacional de estações científicas no continente. Os onze países que lá mantiveram estações de pesquisa durante o período (Argentina, Austrália, Bélgica, Chile, Estados Unidos, França, Japão, Noruega, Nova Zelândia, Reino Unido e União Soviética) tornaram-se, juntamente com a África do Sul, os signatários originais do Tratado Antártico, de 1959 [The International Geophysical Year (IGY) took place between 1957 and 1958. It was a great joint effort involving dozens of countries and thousands of scientists in the study of earth sciences. Antarctica concentrated an important part of the investigations, as an extensive international network of scientific stations was set up on the continent. The eleven countries that maintained research stations there during that period (Argentina, Australia, Belgium, Chile, France, Japan, Norway, New Zealand, Soviet Union, United Kingdom and the United States) became, together with South Africa, the original signatories to the Antarctic Treaty of 1959 / Entre 1957 y 1958 ocurrió el Año Geofísico Internacional (AGI), gran esfuerzo conjunto que reunió a decenas de países y miles de científicos en el estudio de las ciencias de la tierra. Antártida ha concentrado parte importante de la investigación, de haber sido montada una extensa red internacional de estaciones científicas en el continente. Los once países que allá han mantenido estaciones de investigación durante el período (Argentina, Australia, Bélgica, Chile, Estados Unidos, Francia, Japón, Noruega, Nueva Zelanda, Reino Unido y la Unión Soviética) se han convertido, junto con Sudáfrica, en los firmantes originales del Tratado Antártico de 1959].

Vistos dentro do contexto geopolítico da Guerra Fria, o AGI e o Tratado da Antártida foram uma solução política que permitiu um uso compartilhado do continente, sem afastar os interesses dos sete países que sobre ele mantém reivindicações territoriais (Argentina, Austrália, Chile, França, Noruega, Nova Zelândia e Reino Unido) e nem os das duas superpotências que disputavam influência pelo mundo. Com o Tratado da Antártida, abriu-se caminho para uma espécie de internacionalização do continente austral (atualmente cerca de trinta países mantêm estações de pesquisa lá), enquanto as reclamações de soberania permanecem “congeladas” [Considering the geopolitical context of the Cold War, the IGY and the Antarctic Treaty were a political solution that allowed a shared use of the continent, without excluding the interests of the seven countries that have territorial claims on it (Argentina, Australia, Chile, France, Norway, New Zealand and the United Kingdom), nor those of the two superpowers that disputed influence over the world. With the Antarctic Treaty, a path to a sort of internationalization of the southern continent was opened (currently about thirty countries maintain research stations there), while claims of sovereignty remain "frozen" / Considerados en el contexto geopolítico de la Guerra Fría, el AGI y el Tratado Antártico fueron una solución política que permitió un uso compartido del continente, sin enajenar a los intereses de los siete países que tienen reivindicaciones territoriales sobre él (Argentina, Australia, Chile, Francia, Noruega, Nueva Zelanda y el Reino Unido) ni de las dos superpotencias que competían por influencia en el mundo. Con el Tratado Antártico, se abrió el camino a una especie de internacionalización del continente austral (actualmente unos treinta países mantienen estaciones científicas allí), mientras que los reclamos de soberanía permanecen "congelados"].

Tal como a União Soviética, os EUA nunca apresentaram reivindicações territoriais sobre a Antártida, mas reservam-se o direito de fazê-lo no futuro. Como grande artífice do Tratado Antártico, os Estados Unidos buscavam, a um só tempo, não somente desestimular atitudes de “neocolonialismo” da parte dos Estados que reivindicam territórios, mas também, de certa forma, controlar a presença soviética no continente (1, pp. 35-53 e 2, pp. 39-47 – referências ao final) [Like the Soviet Union, the United States has never made any territorial claims on Antarctica, but reserves the right to do so in the future. As the great architect of the Antarctic Treaty, the United States sought, at the same time, not only to discourage attitudes of "neo-colonialism" by the claimant states, but also, in a certain way, to control the Soviet presence on the continent (1, pp. 35-53 and 2, pp. 39-47 - references at the end) / Así como la Unión Soviética, los EE.UU. nunca han presentado reivindicaciones territoriales sobre la Antártida, pero se reservan el derecho de hacerlo en el futuro. Siendo el gran artífice del Tratado Antártico, los Estados Unidos intentavan, al mismo tiempo, no sólo desalentar las actitudes de "neocolonialismo" de los estados que reclaman territorios, sino también, en cierto modo, controlar la presencia soviética en el continente (1, pp. 35-53 y 2, pp. 39-47 – referencias en el final)].

Os debates prévios ao AGI selecionaram uma série de locais para estudos no continente. A maioria estava situada em pontos costeiros, mas havia alguns sítios de especial interesse no interior. Tratava-se dos diversos Polos Sul: o geográfico, o de inacessibilidade relativa (local mais distante da costa) e o geomagnético, além do Polo Sul magnético, de localização cambiante. Este foi estudado pela França, que criou a base Dumont D’Urville (1956) na costa da Terra Adélia, a qual reclama para si. A União Soviética se encarregou de investigar o Polo Geomagnético (do qual diz-se ser também o Polo de Frio e onde foi instalada a estação Vostok, em 1957) e o de Inacessibilidade (estação aberta em 1958, funcionou por menos de duas semanas). Os EUA criaram a base Amundsen-Scott (1956) no Polo Sul geográfico [The debates prior to the IGY selected a number of places for research on the continent. Most were situated on the shoreline, but there were some sites of special interest in the hinterland. Those were the various South Poles: the Geographic Pole, the Inaccessibility Pole (furthermost location from the coast) and the Geomagnetic Pole, in addition to the South Magnetic Pole, with its changing location. This one was studied by France, that created the base Dumont D'Urville (1956) in the coast of Adélie Land, which it claims for itself. The Soviet Union undertook to investigate the Geomagnetic Pole (also said to be the Pole of Cold and where Vostok station was installed in 1957) and the Pole of Inaccessibility (a base was opened in 1958, running for less than two weeks). The USA created the Amundsen-Scott station (1956) at the Geographic South Pole / En los debates previos al AGI se han seleccionado un conjunto de sitios para estudios en el continente. La mayoría estaba localizada en puntos costeros, pero había ciertos lugares de interés especial en el interior. Eran los diversos polos sur: el geográfico, el de inaccesibilidad (punto más lejano de la costa) y el geomagnético, además del polo sur magnético, de ubicación cambiante. Esto fue estudiado por Francia, que creó la base Dumont D'Urville (1956) en la costa de la Tierra Adelia, la cual reclama para sí. La Unión Soviética se hizo cargo de investigar el polo geomagnético (de lo cual también se dice que es el polo de frío y donde se instaló la estación Vostok en 1957) y el polo de inaccesibilidad (estación abierta en 1958, operó durante menos de dos semanas). Los Estados Unidos crearan la base Amundsen-Scott (1956) en el polo sur geográfico].








Os planos norte-americanos para o AGI previam a instalação de sete estações científicas pelo continente, e o estabelecimento de uma base no Polo Sul geográfico era central nessa estratégia. Estar em tal lugar significava estar em todos os setores antárticos ao mesmo tempo –algo que os EUA valorizam muito, a julgar pelo fato de, em 60 anos, nunca terem se afastado dali. Antes dos norte americanos, apenas duas expedições haviam estado no Polo: a de Roald Amundsen e a de Robert F. Scott, em 1911-12. Das duas, só a primeira retornou (The US plans for the IGY envisioned the establishment of seven scientific stations across the continent, and establishing a base at the Geographic South Pole was central to this strategy. Being at such a place meant to be present at all the Antarctic sectors at the same time something the US values a lot, judging by the fact that in 60 years they never left. Before the Americans, only two expeditions had been in the Pole: Roald Amundsen's and Robert F. Scott's in 1911-12. Of the two, only the first returned / Los planes estadunidenses para el AGI previeron la instalación de siete estaciones científicas por el continente, y el establecimiento de una base en el polo sur geográfico fue central en esta estrategia. Estar en ese lugar significava estar en todos los sectores de la Antártida al mismo tiempo algo que Estados Unidos valoran mucho, a juzgar por el hecho de que, en 60 años, nunca se han alejado de allí. Antes de los norteamericanos, sólo dos expediciones habían estado en el polo: la de  Roald Amundsen y la de Robert F. Scott en 1911-1912. De las dos, sólo la primera regresó).









Um objetivo tão ambicioso quanto tomar posse do Polo Sul exigiria o recurso a uma grande mobilização logística, como foram as Operações Deep Freeze I (1955-56) e II (1956-7), executadas pela U. S. Navy. Os norte-americanos pretendiam estabelecer sua ligação com o Polo Sul (por via aérea) a partir da estação Little America V (1956-59), situada na mesma região de onde Amundsen partiu para sua conquista vitoriosa do Polo em 1911. No entanto, em razão das melhores condições do gelo, tanto para o desembarque dos navios quanto para as operações aéreas, McMurdo terminou sendo escolhida como hub para o Polo Sul, razão porque recebeu a construção de uma pista de neve compactada em 1956 (3, pp. 19-20). A ligação aérea continua sendo vital até hoje, e apenas em 2007 os EUA estabeleceram um sistema regular de abastecimento por via terrestre (4). Quanto a Little America, a partir de lá é que foram mobilizados os recursos para a construção de Byrd (1957-62), outra estação no interior do continente [A goal as ambitious as taking possession of the South Pole would require a massive logistical mobilization, such as the Deep Freeze Operations I (1955-56) and II (1956-7), carried out by the U.S. Navy. North Americans intended to establish their connection with the South Pole from Little America V station (1956-59), situated in the same region from where Amundsen set out for his victorious conquest of the Pole in 1911. However, due to better ice conditions, both for ship landing and air operations, McMurdo ended up being chosen as a hub for the South Pole, which is why it received the construction of a compacted snow runway in 1956 (3, pp. 19 -20). Air link remains vital to this day, and only in 2007 the United States established a regular land-based supply system (4). Little America was used to mobilize the resources for the construction of Byrd (1957-62), another station in the interior of the continent / Un objetivo tan ambicioso como la toma de posesión del Polo Sur requeriría el uso de una gran movilización logística, como lo fueron las operaciones Deep Freeze I (1955-1956) y II (1956-7), realizadas por la U. S. Navy. Los norteamericanos deseaban establecer su conexión con el polo sur (por el aire) a través de la estación Little America V (1956-1959), ubicada en la misma zona desde donde Amundsen partió para su exitosa conquista del polo en 1911. Sin embargo, debido a las mejores condiciones del hielo, tanto para la descarga de los buques como para las operaciones aéreas, McMurdo terminó siendo elegida como el hub para el polo sur, por lo que ha recibido la construcción de una pista de nieve compactada en 1956 (3, pp. 19 -20). El enlace aéreo sigue siendo hoy de vital importancia, y sólo en 2007 los EE.UU. estableceran un sistema de suministro regular por tierra (4). En cuanto a Little America, a partir de ahí es que se movilizaron recursos para construir Byrd (1957-1962), otra estación dentro del continente].









Do ponto de vista da logística, a localização de McMurdo é muito conveniente, por estar situada bem na rota entre Christchurch (a 3.864 km, é o principal centro de abastecimento do programa antártico norte-americano 5) e a base Amundsen-Scott no Polo Sul (a 1.360 km). A ilha de Ross está localizada entre o mar e a plataforma de gelo que levam o mesmo nome, perto da costa da Terra de Vitória. Ela tem apenas 2.460 km² e abriga quatro vulcões –de fato, ela é formada por esses vulcões, sendo que o mais alto deles, o mte. Erebus, tem quase 3.800 m de altura e é o mais ativo da Antártida. Esse fato faz com que a ilha seja considerada a de maior altitude média em todo o mundo [From a logistics point of view, McMurdo's location is very convenient, because it is situated right over the direct route between Christchurch (3,864 km away, it is main supply center of the US Antarctic Program 5) and the Amundsen-Scott base at the South Pole (1,360 km away). Ross Island is located between the sea and the ice shelf bearing the same name, near the coast of Victoria Land. It is only 2,460 km² and houses four volcanoes - in fact, it is formed by these volcanoes, with the highest of them, mt. Erebus, being almost 3,800 m high and the most active in Antarctica. This fact makes the island to be considered the highest average altitude island in the world / Desde el punto de vista de la logística, la ubicación de McMurdo es muy conveniente, porque está situada justo en la ruta entre Christchurch (a 3.864 kilometros, es el centro de abastecimiento principal del programa antártico de Estados Unidos  5) y la base Amundsen-Scott en el polo sur (a 1.360 km). La isla de Ross está ubicada entre el mar y la plataforma de hielo que llevan el mismo nombre, cerca de la costa de la Tierra Victoria. Ella tiene sólo 2.460 km² y es el hogar de cuatro volcanes -de hecho, es formada por estos volcanes, y el mayor de ellos, monte Erebus, tiene casi 3.800 metros de altura y es el más activo de la Antártida. Por eso, la isla es considerada la de mayor elevación promedio en todo el mundo].









As áreas livres de gelo são raras na ilha. Nelas, Scott e Shackleton construíram seus refúgios de inverno quando almejaram alcançar o ponto mais austral.  Os exploradores britânicos tinham boas razões para considerar que a ilha de Ross oferecia acesso privilegiado ao Polo Sul: trata-se da mais meridional ilha acessível pelo mar (77º 51’ S). Tal como Robert Scott em 1902, norte-americanos e neozelandeses se instalaram na península Hut Point, extremo sul da ilha, e as estações McMurdo e Scott (1957) seguem funcionando até hoje [Ice-free areas are rare on the island. In spots like those, Scott and Shackleton built their winter refuges when they aimed to reach the Pole. The British explorers had good reasons to believe that Ross Island offered privileged access to the South Pole: it is the southernmost island accessible by sea (77° 51 ' S). Like Robert Scott in 1902, North Americans and New Zealanders settled on the southern tip of Hut Point Peninsula, and the stations McMurdo and Scott stations (1957) keep operating up today / Areas libres de hielo son raras en la isla. En ellas, Scott y Shackleton construyeron sus refugios de invierno, cuando intentaban alcanzar el punto más austral. Los exploradores británicos tenían buenas razones para creer que la isla de Ross ofrece un acceso privilegiado al polo sur: es la isla más meridional accesible por mar (77º 51 ' S). Así como Robert Scott en 1902, los estadounidenses y neozelandeses se establecieron en la península Hut Point, en el extremo sur de la isla, y las estaciones de McMurdo y Scott (1957) siguen funcionando hoy].





[A Winter Quarters Bay dá a McMurdo o porto mais austral do mundo (Winter Quarters Bay gives McMurdo the
southernmost port in the worldLa bahía Winter Quarters le da a McMurdo el puerto más austral del mundo)]




O acesso à estação norte-americana pelo mar ocorre somente durante os meses de janeiro e fevereiro, e depende das condições do gelo em cada verão. Embora haja relatos de que em certos anos é possível encontrar abertas as águas de acesso ao porto, não são raras as épocas em que a entrada fica bloqueada, como se verá no terceiro post desta série (6. Ver também 7 e 8), sendo necessários um ou mais navios quebra-gelo para abrir um canal pelo estreito de McMurdo, através de muitos quilômetros de água congelada, eventualmente desde o mar de Ross. O canal permite a navegação do navio-tanque e do cargueiro (ambos de casco reforçado) que anualmente descarregam no píer de gelo de Winter Quarters Bay (9) [The North American station can be reached by sea only during January and February, depending on the ice conditions each summer. Although some reports state that it is possible to find the port access waters open in some years, it is not unusual that the entrance gets blocked, as shown in this series’ third arcticle (6. See also 7 and 8). In such case, one or more icebreakers are needed to open a channel through the McMurdo Sound through many miles of frozen water, possibly all the way from the Ross Sea. The channel allows for the navigation of the tanker and freighter (both with reinforced hulls) that annually unload at the Winter Quarters Bay ice pier (9) / Por el mar, el acceso a la estación norteamericana es posible sólo durante los meses de enero y febrero, y depende de las condiciones del hielo en cada verano. Aunque hay informes relatando que en ciertos años es posible encontrar abiertas las aguas de acceso al puerto, no son raras las épocas en que la entrada se queda bloqueada, como se verá em el tercer articulo de esta serie (6. Véase también 7 y 8). En esse caso, se requiere uno o más rompehielos para abrir un canal por el estrecho de McMurdo, a través de muchos kilómetros de agua congelada, posiblemente desde el mar de Ross. El canal permite la navegación del buque tanque y del carguero (ambos de casco reforzado) que anualmente descargan en el muelle de hielo de la bahía Winter Quarters (9)].





[Abaixo, os canais de navegação em 2005-06 e 2006-07 (Below, the shipping channels in
2005-06 and 2006-07 / Abajo, los canales de navegación en 2005-06 y 2006-07):]




Esses dois navios são vitais para o esforço norte-americano no sexto continente: entregam praticamente todo o combustível e toda a carga geral consumidos pelo programa antártico norte-americano, descontadas pequenas quantidades de materiais levados para a própria base McMurdo por via aérea e pelo navio Laurence M. Gould para a estação Palmer (10). Trata-se não somente de prover as necessidades de McMurdo, mas também de abastecer a base Amundsen-Scott no Polo Sul, os grandes e pequenos acampamentos remotos, que são vários, e a rede de refúgios ao redor da estação. Também existe colaboração com a Nova Zelândia, em função da vizinha estação Scott, e eventualmente com outros países, como é praxe dentro do espírito de cooperação de vigora na Antártida [These two ships are vital to the North American effort on the sixth continent: they deliver virtually all of the fuel and all the general cargo consumed by the US Antarctic program, discounting small quantities of materials transported to the McMurdo base itself by air and by the ship Laurence M. Gould to the Palmer station (10). That is not only to provide McMurdo's needs, but also to supply the South Pole station, the many large and small remote camps, and the network of refuges around the station. There is also collaboration with New Zealand, because of the neighbor Scott station, and also with other countries, a common practice within the spirit of cooperation in Antarctica / Estos dos buques son vitales para el esfuerzo de Estados Unidos en el sexto continente: entregan casi todo el combustible y toda la carga general consumida por el programa antártico norteamericano (con excepción de pequeñas cantidades de materiales transportadas hacia McMurdo por via aérea y por el buque Laurence M. Gould a la estación Palmer 10). No se trata sólo de proveer las necesidades de McMurdo, sino también de suministrar la base Amundsen-Scott en el polo sur, los muchos campamentos remotos, grandes y pequeños, y la red de refugios alrededor de la estación. También hay colaboración con Nueva Zelanda, debido a la vecina estación Scott, y con otros países, como es habitual en el espíritu de cooperación que prevalece en la Antártida].








[Acima, a península Hut Point e o acesso pelo estreito de McMurdo durante épocas diversas do ano. Na imagem da esquerda, a pista Ice Runway, que se desfaz com o verão. Em ambas as imagens, à direita, pode-se ver o aeródromo Williams Field (Above, the Hut Point Peninsula and the access through McMurdo Sound during different times of the year. In the image on the left, the Ice Runway, which melts in the summer. At right in both images, the Williams Field Airfield / Arriba, la península Hut Point y el acceso a través del estrecho de McMurdo en épocas distintas del año. En la imagen de la izquierda, la pista Ice Runway, que se funde en el verano. A la derecha en ambas aimágenes, el aeródromo Williams Field)]





_________________________________________________________________________________________________

(1) GANDRA, Rogério M. Geopolítica Antártica no Limiar do Século XXI: a Definição de um Projeto Estratégico-Científico para o Brasil na Antártida. UFRGS, 2013. Disponível em (available at/disponible en) http://www.lume.ufrgs.br/handle/10183/76143 (em português/in portuguese/en portugues).

(2) FERREIRA, Felipe R. G. O Sistema do Tratado da Antártica: Evolução do Regime e seu Impacto na Política Externa Brasileira. MRE/FUNAG, 2009. Disponível em (available at/disponible en) http://funag.gov.br/loja/download/609-Sistema_do_tratado_da_Antartica_O.pdf (em português/in portuguese/en portugues).

(3) WALLWORK, Ellery D. et al. Operation Deep Freeze - 50 Years of Us Air Force Airlift in Antarctica. USAF/AMC (Air Mobility Command), 2006. Disponível em (available at/disponible en) http://webapp1.dlib.indiana.edu/virtual_disk_library/index.cgi/7303912/FID1174.

(4) https://en.wikipedia.org/wiki/South_Pole_Traverse.

(5) aguarde o link correspondente (wait for the correspondent link / aguarde el enlace correspondente).

sábado, 7 de janeiro de 2017

Modernização da estação polonesa Henryk Arctowski (Modernization of Henryk Arctowski polish station/Modernización de la estación polaca Henryk Arctowski)






ATUALIZADO EM NOVEMBRO DE 2018 (UPDATED IN NOVEMBER, 2018 / ATUALIZADO EN NOVIEMBRE DE 2018)






A estação polonesa Henryk Arctowski foi uma das primeiras mantidas por um país não signatário original do Tratado Antártico *. Inaugurada em 1977, está situada na baía do Almirantado, na ilha Rei Jorge (clique para iniciar exibição ou use o segundo botão do mouse para abrir a imagem em nova janela) [Polish base Henryk Arctowski was one of the first Antarctic stations maintained by a non-original Antarctic Treaty signatory country *. Established in 1977, it is located in Admiralty Bay, King George Island (click to exhibit or use the secondary mouse button to open the image in a new window) / La estacion polaca Henrik Arctowski fue una de las primeras mantenidas por un país no signatario original del Tratado Antártico *. Inaugurada en 1977, está ubicada en la bahía Almirantazgo (o Lasserre), en la isla Rey Jorge (o 25 de Mayo) –haga clic para exhibir o utilice el botón secundario del ratón para abrir la imagen en una ventana nueva]:





Operada pela Academia Nacional de Ciências da Polônia, a estação tem atualmente a seguinte aparência
 (Managed by Poland's National Academy of Sciences, the station currently looks like this / Operada por la Academia Nacional de Ciencias de Polonia, la estación actualmente tiene el siguiente aspecto):






O edifício que se pretende erguer é o que aparece bem à direita na imagem abaixo (The building to be erected is the one in the right side of the image belowEl edificio que se planea erigir es el que aparece en la extrema derecha de la imagen abajo):












Com cerca de 1.300 metros quadrados, o novo prédio abrigará laboratórios e as áreas residencial e de convivência, além de uma estufa para vegetais. Visto de cima, o prédio lembra uma estrela de três pontas, podendo ser expandido no futuro. Os recursos, cerca de zł 88 milhões (88 milhões de złoti, ou perto de US$ 23,3 milhões de dólares pelo câmbio do dia), foram assegurados em novembro de 2018, e as obras devem ser concluídas em 2023 [Being about 1,300 square meters, the new building will house laboratories, residential and living areas, as well as a greenhouse for vegetables. From a bird's view, the building resembles a three-pointed star, and may be expanded in the future. Financial resources, about zł 88 million (88 million złoti, or some US$ 23.3 million at the exchange rate of that day), were provided in November, 2018, and construction works are expected to end in 2023 / Con cerca de 1.300 metros cuadrados, el nuevo edificio albergará laboratorios y áreas residenciales y de convivencia, además de un invernadero para hortalizas. Visto desde arriba, el edificio se parece a una estrella de tres puntas y se puede ampliar en el futuro. Los recursos, zł 88 millones (88 milhões de zloty, o alrededor de US$ 23,3 millones al cambio del dia), han sido asegurados en noviembre de 2018 y se estima que las obras sean finalizadas en 2023].




O arquiteto responsável pelo projeto assegura que a localização do novo edifício, 3m acima do nível do mar, é mais segura do que atual. Também diz que os prédios atualmente utilizados para armazenamento serão mantidos e que o atual alojamento (Samolot, ou "avião") será transformado em um museu [The architect responsible for the project ensures that the location of the new building, 3m above sea level, is safer than the current one. He also states that buildings currently used for storage will be maintained and that the current lodging (Samolot, or "airplane") will be transformed into a museum / El arquitecto responsable del proyecto asegura que la ubicación del nuevo edificio, de 3m sobre el nivel del mar, es más segura que la actual. También dice que los edificios utilizados para el almacenamiento no se desactivarán y que el actual edificio de viviendas (Samolot, o "avión") se transformará en un museo].





https://www.apaka.com.pl/pl/projekty/polska-stacja-antarktyczna-im-h-arctowskiego

http://wyborcza.pl/1,75400,20589508,nowy-arctowski-jak-sie-projektuje-stacje-polarna.html;


http://culture.pl/en/article/polish-architecture-in-the-antarctic;

http://naukawpolsce.pap.pl/aktualnosci/news,459541,polska-stacja-w-antarktyce-wciaz-bez-srodkow-na-budowe-nowego-gmachu.html;

http://www.radiozagranica.pl/8/80/Artykul/393211,Zastrzyk-pieniedzy-dla-polskiej-stacji-badawczej;



____________________________________________________________________________________________________________________


* 
Até 1976, somente as nações originalmente signatárias do Tratado Antártico mantinham bases no continente, eventualmente em colaboração com terceiros Estados. Foi o caso da própria Polônia, que operou a estação A. B. Dobrowolski (estabelecida pela União Soviética em 1956, em Bunger Hills, Terra de Wilkes link em inglês) em períodos intermitentes entre 1959 e 1979, mas sempre dependeu da logística soviética. Além disso, a Holanda, de 1964 a 1967, operou a estação Rei Balduíno (na Terra da Rainha Maud link em espanhol), conjuntamente com a Bélgica. Um ano antes da criação da base Arctowski, a Alemanha Oriental estabeleceu a base Georg Forster (link em alemão) perto da estação soviética Novolazarevskaya, também na Terra da Rainha Maud. No mesmo ano, houve
o caso da base Giacomo Bove (link em italiano), na Baía do Almirantado, a poucos quilômetros da estação Arctowski. Embora dotado de certo significado político, este último tratou-se de empreendimento privado de cidadãos italianos, sem qualquer apoio estatal [Up to 1976, only original signatories to the Antarctic Treaty had bases on the continent, occasionally in collaboration with non-party states. Poland itself operated A. B. Dobrowolski station (established by the USSR in 1956, on Bunger Hills, Wilkes Land) intermittently between 1959 and 1979, but always depended on Soviet logistics. Besides that, the Netherlands operated King Baudouin station (link in spanish), in Queen Maud Land, jointly with Belgium, from 1964 to 1967. A year before the establishment of Arctowski base, East Germany built Georg Forster (link in german) station, near the Soviet Novolazarevskaya station, also in Queen Maud Land. There was also the base Giacomo Bove (summer of 1976 – link in italian), on the Admiralty Bay, a few kilometers away from Arctowski station. It was a private enterprise of Italian citizens, without any backup from the governmentAntes de 1976, sólo las naciones signatarias originales del Tratado Antártico tenían bases en el continente, ocasionalmente en colaboración con terceros Estados. La propia Polonia operó la estación A. B. Dobrowolski (establecida por la Unión Soviética en 1956, en Bunger Hills, Tierra de Wilkes) en periodos intermitentes entre 1959 y 1979, pero siempre dependiendo de la logística soviética. Además, los Países Bajos operaron la estación Rey Balduino (en la Tierra de la Reina Maud) junto con Bélgica, de 1964 a 1967. Un año antes de la creación de la base Arctowski, Alemania Oriental estableció la base Georg Forster (enlace en alemán) cerca de la estación soviética Novolazarevskaya, también en la Tierra de la Reina Maud. Hubo también la base Giacomo Bove (verano de 1976 –enlace en italiano), en la bahía Almirantazgo, a pocos kilómetros de la estación Arctowski. Esa base fue resultado de una expedición privada, realizada por ciudadanos italianos sin ningún apoyo estatal].